Значение ласкательных слов

Ласковые слова: значение и скрытый подтекст

Хочешь узнать, что обозначают ласковые прозвища, которые нежно употребляют по отношению друг к другу влюбленные? Как ты ласково называешь своего жениха? А как называет тебя твой любимый человек?

Приоткрой тайну и узнай скрытый подтекст нежных слов своего возлюбленного.

Значение ласковых прозвищ: какой никнейм выбрал для тебя твой любимый человек?

  • Бэби, бэйби – не смотря на то, что партнер за тобой ухаживает, твои настоящие чувства его вряд ли интересуют.
  • Бегемотик – партнер поглощен тобой, уважает твою самостоятельность, хоть и не возражает немного с тобой поиграть.
  • Детка – твой бойфренд в своих желаниях вполне конкретен, и усложнять ничего не намерен.
  • Дорогая, дорогой – твой любимый человек ценит в отношениях определенность и уверенность. К сожалению, чувства для него второстепенны.
  • Дурында, дурашка – партнер готов простить тебе любую ошибку и полностью контролировать ситуацию.
  • Ёжик, ежонок – вашим отношениям любимый человек придает особую значимость. Порой проявляет несдержанность, но по причине того, что боится тебя потерять.
  • Жабка – твой мужчина энергичен, игрив и напорист. А еще он очень дорожит любовными отношениями с тобой, несмотря на странный никнейм, которым он тебя «наградил».
  • Жизнь моя – пафосные высказывания зачастую выдают склонность к перебору. Аккуратно выясни, есть ли у него на стороне еще одна «жизнь».
  • Заяц, зая, зайчонок, зайка, зайчик – твой любимый человек имеет склонность к азарту и любит поиграть. Учти, что в глубине души твой партнер ревнив и пристально за тобой наблюдает.
  • Золото, золотце, золотко – такими нежными словами твой партнер подчеркивает важность ваших отношений, но его разум все равно преобладает над чувствами.
  • Кисонька, киса, киска, кысик – твой бойфренд настроен на очень близкий контакт, не желая при этом усложнять ситуацию.
  • Козочка, козлик – партнер чувствует с тобой абсолютную близость. Ты для него действительно очень родной человечек, хоть он и подшучивает над тобой.
  • Конфетка – тебя уже считают своей собственностью! Будь осторожнее.
  • Котенок, котёночек, котик, котя, котька – любимый чувствует с тобой неразрывную связь и абсолютную близость. Хочет убедить тебя в своей верности.

  • Кукла, куколка – возлюбленный увлечен тобой, но слишком большого значения вашим отношениям он не придает.
  • Лапа, лапуля, лапусик – любимый человек очень активен, при этом готов жить и трудиться ради тебя.
  • Ласточка – твой мужчина очень внимательный, а ещё абсолютно уверен в тебе.
  • Лисенок, лисёна, лисичка – все внимание любимого поглощено лишь тобой, и он ждет взамен того же самого.
  • Любовь моя, любимая, любимый, – твой партнер готов действовать напористо и решительно, но при этом имеет склонность к чувственному перебору.
  • Ляля, лялик, ляль – твой любимый человек настолько эмоционален, что зачастую не контролирует всплеск собственных чувств – как плохих, так и хороших.
  • Маленькая, маленький, мася, масик – чувства твоей половинки очень глубоки. Знай: о тебе готовы заботиться.
  • Малышка, малыш – ты поглощаешь все внимание любимого человека, и от тебя ждут того же самого.
  • Медвежонок – твой партнер является очень чувственным человеком, но пока не намерен торопиться. Просто он осмотрителен и не желает тебя терять.
  • Милая, милый – подобное ласковое обращение обещает тебе прочные отношения. Чувства твоего возлюбленного уравновешены его разумом.
  • Муля, мусипусечка, муся – чувства твоего мужчины чрезвычайно сильны. Он зачастую не знает меры и склонен сильно увлекаться.
  • Мышонок, мышка – партнер очень к тебе привязан. Иногда вспыльчив и несдержан, но его чувства глубоки.
  • Пампушка – возлюбленный рассчитывает на взаимопонимание и полную близость.
  • Пончик – любимый человек пытается привлечь твое внимание и мечтает оградить себя от потенциальных соперников.
  • Пупс, пупсик, пуся, пусечка – партнер ищет полного контакта с тобой, но за этим стоит скорее практический интерес, нежели искренние чувства.
  • Рыбка – возлюбленный смотрит на ваши отношения скорее с деловой точки зрения. На первом месте у него не романтика, а практический интерес.
  • Сладенькая, сладкая, сладкий – сознательно подчеркивая свою эмоциональность, твой любимый человек все равно остается в душе уравновешенным и спокойным.
  • Слоненок, слоник – партнер придает огромное значение вашим отношениям и ожидает в ответ взаимности.
  • Солнышко, солнце – твоя половинка проявляет к тебе живой интерес и испытывает неподдельную нежность.
  • Тигра, тигренок – партнер уважает твою самостоятельность. Предлагает тебе равноправный союз, хоть и не прочь иногда подшутить над тобой.
  • Хомячок – твой любимый человек может легко поддаться одномоментным порывам, так как имеет склонность к импульсивным поступкам.
  • Цыпа, цыпленок – мужчина предлагает тебе активный контакт, хотя, возможно, его что-то настораживает.
  • Чудо – любимый человек буквально требует твоего внимания, подчеркивая как для него важны ваши отношения!

Источник:
Ласковые слова: значение и скрытый подтекст
Как тебя называет близкий человек, друг, муж, бойфренд, жених? Детка, малышка или зайка? Узнай, что на самом деле означают ласковые слова от любимого, и какой скрытый подтекст имеет твой никнейм?
[link]http://www.svadba98.ru/psichologiya/laskovie-slova-znachenie-i-skritiy-podtekst[/link]

Меню сайта -> ->

Ваш партнер называет вас так:

Бегемотик — поглощен вами, уважает вашу самостоятельность, но не прочь поиграть.

Детка — в своих желаниях конкретен и не хочет ничего усложнять.

Дорогая, дорогой — в отношениях ценит уверенность, определенность. Чувства стоят на втором месте.

Дурында — готов простить вам любую ошибку и взять ситуацию под свой контроль.

Ежик, ежонок — придает вашим отношениям особую значимость. Бывает несдержан, так как боится вас потерять.

Жабка — энергичен и игриво напорист, но очень дорожит вашими отношениями.

Жизнь моя — пафос выдает склонность к перебору. Проверьте, нет ли у него еще одной «жизни» на стороне.

Заяц, зайчонок, зая, зайка — склонен к азарту и не прочь поиграть с вами. В глубине души ревнив и пристально наблюдает за вами.

Золото, золотко, золотце — подчеркивает значимость ваших отношений, хотя разум у него преобладает над чувствами.

Киса, киска, кисонька, кысик — настроен на близкий контакт и не хочет усложнять ситуацию.

Козлик, козочка, козявочка — чувствует с вами полную близость. Вы для него очень родной человек, хотя он и не прочь вас поддразнить.

Конфетка — осторожнее: вас, похоже, считают своей собственностью.

Котенок, котик, котя, котятина — чувствует с вами близость и неразрывную связь, хочет убедить вас в своей верности.

Крокодильчик — подчеркнуто энергичен, не настроен ходить вокруг да около и долго сдерживать эмоции.

Кукла, куколка — увлечен вами, но не придает вашим отношениям слишком большого значения.

Лапа, лапуля, лапусик — очень активен и готов работать и жить ради вас.

Ласточка — очень внимателен и абсолютно уверен в вас.

Лисенок, лисичка, лисена — все внимание поглощено вами и того же он ждет от вас.

Любимая, любимый, любовь — склонен к чувственному перебору и готов действовать решительно и напористо.

Ляля, лялик — очень эмоционален, может не контролировать всплеска чувств — как хороших, так и плохих.

Маленькая, маленький, масик, мася — чувства очень глубоки, о вас готовы заботиться.

Малыш, малышка — вы поглощаете все внимание, и от вас ждут того же.

Медвежонок — очень чувственный человек, но не настроен торопиться. Он осмотрителен и не хочет вас потерять.

Милая, милый — обещает вам прочные отношения. Его чувства находятся в равновесии с разумом.

Муля, муся, мусипусечка — чувства очень сильны. Он склонен увлекаться и часто не знает меры.

Мышка, мышонок — очень к вам привязан, бывает несдержан, но его любовь глубока.

Пампушка — рассчитывает на полную близость и взаимодействие.

Пончик — всеми силами хочет привлечь ваше внимание и оградить себя от возможных соперников.

Пузо, пузик, телепуз — настроен на создание и обустройство семейного очага.

Пупс, пупсик, пусечка, пуся — ищет с вами полного контакта, но за этим стоят не столько чувства, сколько практический интерес.

Рыбка — на ваши отношения смотрит скорее по-деловому. На первое место ставит не романтику, а практический интерес.

Сладкая, сладкий — сознательно подчеркивает свою эмоциональность. Но в душе он уравновешен и спокоен.

Слоненок, слоник — придает большую важность вашим отношениям и ждет полной взаимности.

Солнце, солнышко — испытывает к вам неподдельную нежность и живой интерес.

Тигра, тигренок — уважает вашу самостоятельность. Не прочь пошутить над вами, но на деле предлагает равноправный союз.

Хомячок — склонен к импульсивным поступкам и легко может поддаться сиюминутным порывам.

Цыпа, цыпленок — предлагает вам активный контакт, но, возможно, в глубине души чего-то опасается.

Чудо, чудовище — буквально требует вашего внимания, подчеркивая важность ваших отношений.

Шоколадка — предлагает вам простые, легкие отношения, но на самом деле вы поглощаете все его внимание.

Ягодка — энергичен, уверен в себе и ценит свою независимость. Чувства стоят на втором месте.

Источник:
Меню сайта -> ->
Ваш партнер называет вас так: Бегемотик — поглощен вами, уважает вашу самостоятельность, но не прочь поиграть. Детка — в своих желаниях конкретен и не хочет ничего усложнять.
[link]http://cosmetik.pp.ua/publ/interesnoe/znachenie_laskovykh_slov/7-1-0-10[/link]

Уменьшительно — ласкательные слова

Слова любви всегда одинаковы, — все зависит от того, из чьих уст они исходят.

Легко проверить свое чувство к мужчине, претендующим на нечто большее, чем просто приятельские отношения с тобой. Достаточно представить, как он называет тебя "мышонком" или "кисулей". Если подобные слова, мысленно вылетевшие из его уст, вызывают в твоей душе отторжение, неприятие, чуть ли не отвращение: "Фу, это противное сюсюканье", — значит, любви и нежности такой мужчина от тебя нескоро дождется.

Никто не знает, когда появилось первое ласкательное слово. Скорее всего, это произошло на заре человечества, в тот самый момент, когда наш древний предок, совсем недавно научившийся говорить, ласково посмотрел на свою дражайшую половину, приготовившую ему сытный ужин, и, млея от удовольствия и полноты жизни, произнес что-то вроде: "Тютюня сладкая!" А вторая половина, склонив свою лохматую голову на плечо любимого, в свою очередь, промурлыкала: "Пуся хороший!"

Выдумывать прозвища можно бесконечно. Но почему-то, как ни крути, процентов девяносто из них укладываются в определенные категории, а оставшиеся десять можно назвать плодами фантазии самых изобретательных из влюбленных.

Жорик, Леночка, Ириша, Петюньчик, Ванечка, Настюшка, Оленька-Луколенька… Самое приятное слово для любого человека — это его имя, с нежностью произнесенное любимым существом. А так как это имя в процессе влюбленности начинает произноситься очень часто, то для разнообразия оно обрастает всякими уменьшительно-ласкательными суффиксами и смешными приставками.

Котик, зайка, мышонок, ласточка, рыбка, хомячок, цветочек, лисенок, слоненок, скатик электрический, крокодильчик, тростиночка, мухоморчик…

Одна из самых внушительных по объему категорий ласковых прозвищ. Редкая девушка ни разу не называла своего возлюбленного зайчиком (независимо от роста, веса, размера ушей и наличия/отсутствия хвоста), и редкий юноша не назвал свою любимую кисулей. Наверное, все дело в приятном произношении этих слов и в том, что мир живой природы ближе всего к нам, людям, поэтому мы скорее сравним любимую с мышкой или лисичкой, чем с каким-нибудь кухонным комбайном, видеомагнитофоном или газонокосилкой.

Мальчик, девочка, кроха, малыш, пупсик, маленький (-ая) мой (моя)… Женщина, называющая так своего мужчину, или мужчина, называющий так свою женщину, испытывает некое подобие родительских чувств. Он или она ощущает себя (именно в секунду произнесения этих слов!) покровительницей (-телем), более сильным существом.

Бил Клинтон называл Монику Левински "бэби" — малышка. А как еще мог обращаться Президент Америки к молодой стажерке, имени которой в момент их встречи в пресловутом овальном кабинете он мог и не знать?

Почему вам не нравится свое имя: Многие люди искренне полагают, что именно нелюбимое имя мешает им найти свою любовь, хорошую работу, верных друзей и прочие блага жизни. Так ли это и что об этом говорят психологи? Читать далее.

Лохматый, серый, лысый, рыжая, конопатая, зеленый, фиолетовый, копченый, соленый…

Такие прозвища по какому-то одному, чаще внешнему признаку обычно дают друг другу подростки в компаниях. Влюбленные смягчают их до "рыженькой" и "серенького".

Шоколадка, конфетка, сладкая, сочная, персик, ягодка, вкусная, ароматная… Такие уменьшительно-ласкательные слова чаще всего адресованы любимой женщине, которая настолько соблазнительна, что хочется ее съесть.

Певец Эминем, когда крутил роман с шикарной женщиной Ким Бессинджер, называл свою пассию "мой сладенький горшочек меда". И Ким, которая, кстати, старше своего бой-френда почти на 20 лет, не возражала, не морщила нос, а слушала и улыбалась.

Подобных слов нет в словарях, но они общеизвестны. Суть их в нежно-сюсюкающих звуках, которые приятно произносить и слушать влюбленным: муся, пуся, лапуся, люля, муля. Тем более что когда-то, в глубоком детстве, мамочка склонялась над нашей кроваткой и ласково сюсюкала и люлюкала в ответ на важные гугуканья, доносящиеся из-под кружевного чепчика, успокаивая свое ненаглядное чадо. Назад — в младенчество? Что ж, некоторым это по душе.

Радость, солнце, любовь, жизнь, счастье, утро, заря, чудо, волшебство, мечта, ангел, звезда, золото и производные от них.

Общечеловеческие представление о том, что есть самого лучшего на земле, в чем смысл жизни, что приносит удовольствие. Этими словами и нарекают возлюбленные друг друга.

Маршал Жуков называл свою жену "мое теплое солнышко". Нестор Махно говорил нежно любимой девушке Настеньке "золотое мое солнышко". Владимир Маяковский называл свою возлюбленную Лилю Брик "Солнышко Самое Светлое".

Вот она — связь времен, поколений, разных людей и судеб. Поэты, полководцы, народные герои и самые обыкновенные люди, не сговариваясь, называют своих любимых женщин так, как подсказывает им сердце: солнышко!

Бывает, что жены называют своих мужей по фамилии, особенно, когда рассказывают о них своим подругам. Обычно их тон при этом довольно ироничен. Мол, мой Мелихов вчера чего учудил — в гараже ковырялся, "пригорела группа контактов, а машина не застрахована, вот въедет в иномарку — век не расплатишься!" А мужчины, в свою очередь, изображая насмешливую серьезность относительно действий жены, иногда называют ее по имени-отчеству: "Мария Степановна сегодня решила нас разорить — кофточку себе купила".

Некоторые утверждают, что их воротит от всяких там "кисуль" и "зайчиков": "Разве нельзя называть друг друга только по имени без уменьшительно-ласкательных суффиксов, и называть своего мужа просто "муж", "он", или "мой"?" Возможно, такие серьезные товарищи слишком зажаты в отношениях с противоположным полом или, что вероятнее всего, просто еще не встретили того самого, к которому как нельзя лучше подойдет какое-нибудь ласковое или смешное словечко вроде "снумсмумрик".

Правда, мега-звезда Мадонна в одном изсвоих интервью рассказала, что когда она с мужем остается дома вдвоем, то муж начинает обращаться к ней просто "жена" и "миссис", а она называет его "мой старик". После всего, что творила в своей жизни Мадонна, возможно, такие незамысловатые слова в свой адрес — это самое приятное из того, что ей хотелось бы услышать.

Есть такие удивительные прозвища, значение которых объяснить окружающим не так-то просто, да и не всегда нужно. Самое главное, чтобы они были понятны ЕМУ и ЕЙ, и напоминали о каком-то приятном или смешном моменте совместной жизни. Вот какими прозвищами обмениваются со своими возлюбленными дамочки из Интернетовских форумов:

Мальвина: "Меня любимый называет пушистой крокозяброй".

Люлька: "А я мужа Пушистиком называю! И ещё мы друг друга сосисками зовём! А когда ругаемся, то и какашками бываем! А вот совсем недавно, буквально на днях, мы с мужем придумали себе новые ласкушки (ласковые слова)! Он меня называет "плюськой" (образовалось от "плюшка"), а я его — "минуська"! Вот такое у нас притяжение!"

Галка: "Поскольку фамилия мужа (ну, и теперь моя тоже) заканчивается на -ов, то изменяя окончание на -ович, -евич или -овский получается о-очень смешно, хоть и не политкорректно (да простят меня -овичи, -евичи, -овские). Использую в особых случаях!"

Жезя: "Он у меня любончик любовнистый. Или по частям тела: попик, ногастик, пупончик, пузатик. Смеханенок".

А вот что молодые люди хотели бы услышать в свой адрес от любимых дам:

Ваше Величество, Король, Красавец, Лапик, Львище, Мой мужчина, Мурзик, Тигрище, The Best of universe, Энштейн.

Не больше и не меньше! А мы тут со своими муси-пусями. Предлагаю дополнить этот список Маниявеличиком!

Согласись, с такими уменьшительно-ласкательными словами жизнь влюбленных куда веселее, чем без них. Конечно, далеко не всем знакомым обязательно слышать то, как ты ласково и смешно называешь своего мужа. Ведь для сослуживцев, например, он серьезный человек, Иван Иванович, иногда резкий, иногда самоуверенный в отстаивании своих принципов, собранный, настроенный на результат. Но тем более приятно для этого серьезного человека вернуться вечером домой, где ждет его любимая Машенька, и где он становится Ванюшей, мягким, добродушным ласковым котиком, который урчит от удовольствия, когда его гладят по шерстке, тем самым снимая стрессы, накопившиеся у вас обоих за день.

Определяем его чувства по поведению после секса: Если сразу из постели твой мужчина бежит в душ, потом к холодильнику и на перекур, то не думай, что все дело только в том, что он потлив, голоден и заядлый курильщик. Все гораздо сложнее. Читать далее.

Источник:
Уменьшительно — ласкательные слова
Легко проверить свое чувство к мужчине: достаточно представить, как он называет тебя "мышонком" или "кисулей". Если подобные слова, мысленно вылетевшие из его уст, вызывают в твоей душе отторжение, неприятие, чуть ли не отвращение — значит, любви и нежности такой мужчина от тебя нескоро дождется.
[link]http://www.kleo.ru/items/about_you/prozvishya.shtml[/link]

Эмоции в наших словах

Эмоции в наших словах. Сложности перевода уменьшительно-ласкательных форм.

Язык — одно из наиболее непостижимых явлений, которое сопровождает человека на протяжении всей его жизни. Попытка осознать начало человеческого языка невозможна без выяснения значения слова для мысли и степени его связи с духовной жизнью вообще. Можно выделять разные факторы, которые влияют на организацию языка, его структуру, лексический состав и образность, но в первую очередь это то, что мы называем духом народа, то есть его ментальность, особенности национального характера и мировосприятия.

Славяне всегда искали в мире, прежде всего, красоту, добро, радуясь им, стойко перенося жизненные невзгоды. Рационально волевые факторы менее важны для формирования нашего мировоззрения, чем чувственные. И одним из ярких признаков самобытности украинского и русского языка, сравнительно с другими языками, например, с немецким и английским, является категория диминутивности, поскольку она обнаружила себя чрезвычайно производительной.

Диминутив (уменьшительная форма) — слово, или форма слова, передающая субъективно-оценочное значение малого объёма, размера и т. п., обычно выражаемое посредством уменьшительных аффиксов, напр.: шкафчик, домик, ключик, статуэтка. Значение уменьшительности также может сопровождаться различными эмоционально-экспрессивными окрасками — ласкательности (уменьшительно-ласкательная форма), напр.: дочурка, мамуся, кошечка; или уничижительности (уменьшительно-пренебрежительная форма, пейоратив), напр: людишки, народишко, князёк. Образования с суффиксами субъективной оценки характерны для разговорной, экспрессивно окрашенной речи. Уменьшительно-ласкательные формы часто используются для передачи близких отношений, особенно при общении с маленькими детьми.

Если посмотреть статистику, то данные выборки из двух приблизительно одинаковых по объёму словарей — 11-томного Словаря украинского языка (

134 тыс. слов) и Словаря Вебстера (

142 тыс. слов) — соотношение относящихся к имени существительному диминутивов составляет 3456:300, а относительно общего количества слов в словарях получается такое соотношение: 0,026(2,6%):0,0021(0,21%). Следовательно, количество относящихся к существительному диминутивов в Словаре украинского языка в 12,4 раза превышает их количество в словаре Вебстера. Если же взять все диминутивные образования каждой из частей языка из Словаря украинского языка (их 4164), то они составляют 3,1 % от всех приведённых в словаре слов. Это в 14 раз больше, чем в словаре Вебстера.

Русский язык тоже идеально приспособлен для выражения огромного спектра разнообразных эмоциональных отношений, причем не только нежных, ласкательных, но и множества других, для которых бывает порой даже трудно подобрать определение. Переводчик сталкивается с проблемой непереводимости значения уменьшительно-ласкательных суффиксов. Особенностью таких образований является то, что соответствующие стилистические коннотации достаточно трудно передать английским/немецким языком (если столик или окошко где-то и подразумевают сему небольшого размера, то такие образования, как минуточка, денёк, укр. спатоньки, сигнализирующие об эмоциональном состоянии носителя языка, в английском и немецком языках лексических заменителей не имеют). Или как передать разницу между словами домик и домишко, ружьишко и ружьецо, тихонько и тихонечко, заинька и заюшка?

Перевод деминутивов может осуществляться следующим образом:

1. Добавление слога. Довольно часто используются в жаргонах слова с уменьшительными суффиксами (инфантилизм речи), например: киношка – кино, обаяшка – обаятельная девушка, междусобойчик – выпивка в узком кругу и т. д. В потайном языке немецких буршей, так называемом Li-Sprache, в целях маскировки используется слог –li-, например: Liliebe – Liebe (любовь), haliben – haben (иметь) и т. д.

2. Описательный перевод. Описательный перевод основан на том, что в любом языке существуют слова, обозначающие по своему лексическому значению эмоциональное отношение говорящего к тем или иным предметам или явлениям – положительное или отрицательное. Значение малого размера в современном английском языке передаётся, как правило, сочетанием прилагательных small, little, tiny с объектом, который они определяют (a small cake – тортик).

Сюда относятся также слова английского языка darling, dear и другие, имеющие значение положительной эмоциональной оценки и, с другой стороны, damned, bloody и другие, выражающие отрицательное эмоциональное отношение к тому или иному предмету или лицу.

3. Транскрипция/ транслитерация. В английском языке абсолютно нормальным признаётся обращение к хорошо знакомому человеку посредством усечённой до одного слога и оканчивающийся на согласный формой первого имени (Tom, Tim, Rod, Ed и т.п.). Степень и качество надёжности, выражаемые русским формами Илюшечка или Надюшенька, точно так же, как и грубое экспрессивное звучание форм Валюха или Толян и им подобных, просто не могут быть адекватно переданы по-английски.

4. Собственно английские/немецкие уменьшительно-ласкательные суффиксы. В английском языке есть свои чисто морфологические средства выражения субъективно-квалификативной оценки – уменьшительные и уменьшительно-ласкательные суффиксы -let, -ule, -ette, -kin, -ock, -ling, -y (-ie, -ee). Слова с такими суффиксами являются:

1. стилистически нейтральными, которые присоединяются к основам существительных и передают значение малого размера.

-let (islet – островок, booklet – буклет, проспект), -kin (lambkin – ягнёнок, boykin – мальчишка), -ule (spherule – маленькое сферическое тело, animacule – зверёк, зверёныш), -ette (kitchenette – кухонька, balconette – балкончик), -ock (hillock – холмик, paddock – лужок, bullock – молодой вол).

2. стилистически окрашенными, которые обладают положительной или отрицательной коннотацией.

-ling образует существительные с эмоционально положительным оттенком уменьшительности (catling – котёнок, manling – человечек, firstling – первенец).

Хотя может также передавать отрицательную коннотацию неуважения, презрения (weakling – слабак, snakeling – змеёныш). Словам с суффиксом –let тоже можно придать презрительно-уничижительный оттенок (kinglet – царёк, princelet – князёк).

В немецком языке суффиксы –chen и –lein образуют от основ существительных уменьшительные имена среднего рода не только с реальным значением уменьшительности (Hauschen — , Bachlein -), но также с субъективно-эмоциональными оттенками ласкательности. Эти оттенки выявляются в контексте.

–chen имеет преимущественное распространение в нижненемецких и в большей части средненемецких диалектов.

–lein – в южных и среднеюжных диалектах Германии, однако в литературном языке, где долгое время отдавали предпочтение суффиксу –lein, сейчас употребительны оба суффикса. При выборе суффикса частично играет роль фонетический состав производящей основы.

1. После конечной –l, как правило, употребляется –chen (Rollchen – рулончик, Spiegelchen – зеркальце, Vogelchen – птичка).

2. После –ch и –g – -lein (Bachlein – стаканчик, Auglein – глазок).

Однако возможно параллельное употребление обеих форм (Vogelein и Vogelchen, Buchlein и Buchelchen).

5. Использование маркированных слов. Очень часто употребляется в разговорной речи, например: Так ведь война, глупышка! – The war, goose! (Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»).

Исходя из вышеперечисленного, можно сделать следующие выводы:

1. Сложность передачи уменьшительно-ласкательных суффиксов заключается в том, что в русском и украинском языках их семантика богата и не поддаётся каким-либо шаблонам. Да и само название „уменьшительно-ласкательный“ говорит о том, что передаются как минимум два смысла (размер и отношение) одним суффиксом.

2. При переводе нужно учитывать менталитет народа и не допускать избыточности или существенных потерь.

3. В диалектах и сленгах уменьшительно-ласкательные формы встречаются чаще, но они могут передаваться иным образом.

Апрель 30th, 2010 | Категории: Переводчикам

Источник:
Эмоции в наших словах
Язык — одно из наиболее непостижимых явлений, которое сопровождает человека на
[link]http://fridge.com.ua/2010/04/emotsii-v-nashih-slovah-slozhnosti-perevoda-umenshitelno-laskatelnyih-form/[/link]

CATEGORIES