Извинения на английском

Excuse или sorry? — вот это вопрос!

Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова?

Извинения на английском

Главное при изучении английского языка — обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.

Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.

Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».

То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.

А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.

Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.

Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:

Разница между «excuse me» и «sorry» Примеры:

  • I’m very sorry — Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
  • Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
  • Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку

Данная картинка, наиболее точно отражает суть:

Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».

Другие случаи употребления

Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:

  • Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear — Извините, я не расслышал
  • Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.

Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:

  • Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
  • Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.

Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи — прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».

Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:

«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. — Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.

Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.

Как можно извиниться по-английски? «Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:

«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand — Простите, я не понял

«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:

  • Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
  • Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот

Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!

Извинения — перевод на английский с примерами

regret, apologise, regrets

- apologise |??p?l?d?a?z|  —  извиняться, просить прощения, приносить официальные извинения

примите, пожалуйста, мои извинения, я очень сожалею (о происшедшем) —  please accept my regrets

он пробормотал извинения —  he stammered apologies

просить извинения / прощения —  chiedere / domandare scusa

(я) приношу (вам) свои извинения —  you have my apologies

принести извинения за инцидент —  to apologize for an incident

принять предложение [извинения] —  to accept an offer [an apology]

пожалуйста, примите мои извинения за —  please accept my appologies for

он пробормотал извинения [объяснения] —  he stammered apologies [explanations]

извиняться, приносить (свои) извинения —  fare / prestare le (proprie) scuse

быть необоснованным; не иметь оправдания; не иметь извинения —  have not a leg to stand on

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

попросить прощения; просить извинения; просить прощения —  beg pardon

в порядке извинения —  in the nature of an apology

публичные извинения —  public apology

приносить извинения —  to offer an apology

пробормотать извинения —  to make a muttered /murmured/ apology

извинения смягчили его гнев —  the apology toned down his anger

сказать что-то в порядке извинения —  say by way of an apology

в качестве извинения, как извинение —  by way of apology

приносить извинения [благодарность] —  to tender one’s apology

он начал с того, что принёс извинения —  he led off by making an apology

приносить извинения, просить прощения —  to make /to offer/ an apology

принимать извинения; принять извинения —  accept an apology

добиваться публичного извинения за диффамацию —  to seek a public apology for defamation

приносим извинения в связи с неудобством, вызванным —  apology for any inconvenience incurred due to

принести извинения, извиниться за что-л. перед кем-л. —  to make one’s apology for smth. to smb.

было бы неплохо, если бы ты принёс извинения /извинился/ —  it would not be amiss for you to offer an apology

приносить извинения; принести извинение; просить прощения —  make an apology

WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

Как извиниться по-английски

В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это «excuse me» и «I’m sorry». В чём их различие?

«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.

Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать: «If you will excuse me. » — Прошу меня извинить. Более твёрдый вариант: «You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить». Ответом на такие извинения может быть только «Sure/Of course», и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.

Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой «I beg your pardon» — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.

Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

В неформальной обстановке, среди друзей или равных по положению людей при оплошности можно сказать: «(Sorry), my bad» — Извините, это я сплоховал(а).

Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

  • (Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
  • We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
  • We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
  • Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о.

Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).

Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.

Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.

Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример: «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя.

Если понравилось, жми «Нравится»!

Комментарии

the population there 😀

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

Как извиняться на английском

В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.

О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.

Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):

Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.

Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. "My apologies!" является самым неформальным из всех.

В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me . Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.

Excuse me употребляют:

Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:

Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:

Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:

В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:

Sorry говорят в таких ситуациях:

Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:

Чтобы проявить сострадание и сочувствие:

Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:

Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry : герундий (doing) или инфинитив (to do) , значение предложения меняется. Подробнее о разнице читайте в этой статье.

Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:

Кроме того, forgive me (как и excuse me ) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:

Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:

Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.

No need to apologize (не стоит извинений):

— No need to apologize.

– Не стоит извинений.

It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.

Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:

— It doesn’t matter. I wasn’t asleep.

— Ничего страшного, я не спал.

Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:

— No problem. We haven’t started the meeting anyway.

— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.

Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!

Наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Присоединяйтесь!

Преподаватель английского языка.

Елена преподает разговорный курс, бизнес-английский и проводит подготовку к международным экзаменам.

Native speaker from the USA. Received his CELTA in 2001 and has been teaching since that time.

Работая с разными возрастными категориями уже около 15 лет, Людмила преподает в группах и индивидуально, используя аутентичные источники.

Будучи студенткой участвовала в программе “Work and Travel” и имела возможность жить, работать и общаться с носителями языка, а так же изучить их культурные особенности.

Инна использует многие современные подходы на своих уроках, наличие сертификата TKT, подтверждает её знания методики преподавания иностранных языков.

Опыт преподавания у Наталии – более 15 лет. Для неё английский – третий родной язык, а английская культура и история – часть её жизни.

Виктория обучает английскому языку учеников всех возрастов, представителей различных профессий и даже национальностей, проводит подготовку к сдаче международных экзаменов и заграничным поездкам.

Ольга успешно прошла обучение в Лондоне, где усовершенствовала знание английского языка.

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Вы сами выбираете удобное для вас время занятий с личным преподавателем и составляете свое расписание.

Вы не тратите время и деньги на дорогу до курсов, ваш преподаватель всегда доступен

в режиме онлайн.

Каждая минута вашего занятия используется максимально эффективно, вы начинаете говорить на английском с первого занятия.

Вы занимаетесь там, где вам удобно, вы можете заниматься из любой точки земного шара, где есть доступ в Интернет.

Вы регулярно следите за историей своих платежей и занятий на своей личной странице ученика.

Все учебные материалы высылаются вам бесплатно, вы не тратите деньги на покупку дорогостоящих учебников.

Любое использование материалов сайта «Enginform» разрешается

Источники:
Excuse или sorry вот это вопрос!
Как извиниться на английском языке — Excuse или sorry. В чем различия между Excuse или sorry. Когда использовать Excuse, а когда sorry. Как извиниться за измену
http://englishfull.ru/leksika/excuse-ili-sorry.html
Извинения — перевод на английский с примерами
Варианты перевода слова ‘извинения’ с русского на английский — regret, apologise, regrets, в словаре WooordHunt, с возможностью узнать транскрипцию и послушать произношение.
http://wooordhunt.ru/word/%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
Как извиниться по-английски
Как извиниться по-английски
http://begin-english.ru/article/sorry/
Как извиняться на английском
Enginform, английский по скайпу, английский по skype, изучение английского языка, изучение английского языка, обучение английскому языку по skype, обучение английскому языку по скайпу, Как извиняться на английском.
http://enginform.com/article/kak-izvinyatsa-na-angliyskom

COMMENTS